Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths
109
873
targets
stringlengths
33
820
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
"On créera à titre expérimental des centres villageois d'information (CVI). es villageois participeront au choix de l'information sur le développement et à la gestion de ces CVI. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le projet mettra en place à titre expérimental des centres d'information villageois (CIV) avec la participation des villageois eux-mêmes dans le choix des informations de développement et la gestion de ces CIV.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version fusionnée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version fusionnée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version fusionnée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version combinée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version combinée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version combinée :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version réunie :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version réunie :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit." Version réunie :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
"Les formations de vol sont en V ou peuvent prendre la forme de longs écheveaux. Ils réalisent les vols les plus longs durant la nuit. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Les formations de vol sont en forme de V ou sont une sorte de longs écheveaux; souvent, les vols les plus longs sont effectués pendant la nuit.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version fusionnée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version fusionnée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version fusionnée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version combinée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version combinée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version combinée :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version réunie :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version réunie :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable." Version réunie :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
"Cependant, nous ne sommes pas en train de créer une réplique des capacités et de l'expertise qu'on trouve partout au gouvernement dans ce domaine. Je doute sérieusement qu'on en soit même capable. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Cependant, nous ne construisons pas au sein de notre ministère une réplique de la capacité, même si nous pouvions faire ce que je doute sérieusement, la capacité et l'expertise qui existent dans l'ensemble du gouvernement dans ce domaine.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version fusionnée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version fusionnée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version fusionnée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version combinée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version combinée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version combinée :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version réunie :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version réunie :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations." Version réunie :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
"Ce groupe de collaboration, une première au Canada, a été tout d'abord constitué pour étudier les manifestations de goût et d'odeur des eaux du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent. Au cours des cinq dernières années, il a accompli des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces manifestations. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Ce groupe coopératif, un modèle unique au Canada, a d'abord été créé pour s'attaquer aux problèmes de goût et d'odeur du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent, et au cours des cinq dernières années, il a fait des progrès substantiels dans la compréhension et la prévision de ces éclosions.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version fusionnée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version fusionnée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version fusionnée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version combinée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version combinée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version combinée :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version réunie :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version réunie :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail." Version réunie :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
"L'UDC a demandé que les frais soient établis dans le contexte de l'adjudication. Dans le mémoire de frais qu'elle a joint à sa demande, l'UDC a réclamé 685, 71$ en frais associés à la préparation des mémoires par son analyste, soit un jour et cinq heures de travail. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
UDC a demandé que les frais soient fixés dans le cadre de l'adjudication des frais et a soumis un mémoire de frais avec sa demande, réclamant un montant de 685, 71 $, composé d'honoraires associés à la préparation de ses mémoires, représentant un jour et cinq heures de travail par sa analyste.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version fusionnée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version fusionnée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version fusionnée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version combinée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version combinée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version combinée :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Par télésoins à domicile, on entend l'utilisation de réseaux électroniques de communication pour l'échange de renseignements et de données servant au diagnostic, au traitement, à la consultation ou au maintien en santé de la personne. Ce transfert de renseignements s'effectue entre le domicile du patient et le soignant un établissement de soins de santé." Version réunie :
Utilisation de réseaux de communication électroniques pour le transfert bidirectionnel d'informations et de données nécessaires au diagnostic médical, au traitement, à la consultation et / ou au maintien de la santé entre la résidence d'un patient et un établissement de soins de santé.