text
stringlengths
12
671
ズームアウトしてみましょう I'm going to zoom out so you really see what you get.
口銭込み運賃保険料込み渡しという,貿易取引の方法 a method of trade transaction called charge, freight, and insurance cleared delivery
主張する、あるいは断言する assert or affirm
君の考えなどはどうだっていいことだ。 Nobody cares what you think.
自分自身の伝記である小説 an autobiographical novel
彼女はかってその問題に直面した。 She was at one time faced with the problem.
彼女は彼の無実を信じている。 She believes that he is innocent.
史という,上代の姓 in ancient Japan, the family name of Fumihito
酒宴で酌をする役の人 a person who serves alcohol
頭を空っぽにして Would you mind taking the brain out,
テラスがいいのですが。 Could we have a table on the terrace?
木綿を作ること the act of producing cotton
日アセアンの早期締結。 It aims for an early conclusion of the Japan-ASEAN EPA in particular.
あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。 They are just going to the store over there.
あなたは私とどのような関係を望みますか。 What kind of relationship do you wish to have with me?
歌を歌いましょう。 Let us sing a song.
それは長い手紙だった。 It was a long letter.
概念空間アプローチと呼んでいる自動シソーラス生成技術の一変形を用いて、... Using a variation of the automatic thesaurus generation techniques, which we refer to as the concept space approach, ...
偶然の利益を望む気持ち the condition of wanting to gamble
彼は首を上下に振った。 He shook his head up and down.
彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 He commanded me to leave the room immediately.
彼らは不平ばかり言う。 They do nothing but complain.
私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 I persuaded him that he was wrong.
屋根を木の皮で葺くこと the act of covering a roof with bark
空腹はメンタル的に良くない。 An empty stomach doesn't help on the mental front.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
以上のように金融市場の動揺が続き、2011年を通じて世界経済の下ぶれリスクが高まる中、2011年は世界各国で景況感が悪化した。 As seen above, financial markets continued to be confused and the downside risks to the world economy rose throughout 2011, causing business sentiment to worsen across the world.
オフネックラインという,洋服の襟の形 the shape of a collar on clothes named off-the-neckline
細長いカーペット a long narrow carpet
「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 What various meanings can you find for the word "satellite"?
彼は大使に随行して英国へ行った He went to England in attendance on the Ambassador.
普通でない緊縮経済の新しい予算 a new budget of unaccustomed austerity
人間の皮膚に冷感覚も温感覚も起こさない温度 temperature that feels neither hot nor cold to the human skin
古今を通して彼は又とない勇敢な男だ。 He is as brave a man as ever breathed.
世界経済には明るい兆しも見られます。 There are some encouraging signs for the global economy.
すぐにはかなく消えてしまうもの an intangible object that swiftly disappears from sight
私はあらゆる人の言論に賛成だ。 I stand for freedom of speech for everyone.
あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。 If he had worked hard at that time, he would have succeeded.
何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 Time will pass quite quickly when you read something.
私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 To us, school was a place to get away from as soon as possible.
楽句という,楽曲の区切り a division of a piece of music, called phrase
私は確実な仕事をしたいと考えています。 I am thinking that I would like to do a reliable job.
私はこの自転車を6年間ずっと使っています。 I have been using this bike for 6 years straight.
突然、空が曇ってきた。 All of a sudden, it became cloudy.
最近いろいろあって歌えなかったから、今日は歌いまくった! Recently, what with this and that, I haven't been able to sing so today I sang like there's no tomorrow!
アフリカとアジアの常緑小高木 small evergreen tree of Africa and Asia
その後も立川流は浸透を続けた。 After that, the Tachikawa-ryu school continued to expand.
大型ターフビジョン等を設置。 Large-sized Turf Vision, and so on were installed.
ライオンは肉を餌とする。 Lions feed on flesh.
意見というもおこがましいが、まあ述べて見ましょう If I might venture an opinion, I shall give it, such as it is.
もし前方に雲が見えると、よけようとすればするほど、確実にぶつかってしまうのです。 but if they saw a cloud in front of them, the more they tried to avoid it, the more certainly did they bump into it.
このポンプは洪水により機能を喪失した。 This pump lost function due to a flood.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 Honesty doesn't pay under the current tax system.
このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 This tie and that jacket go well together.
まるで飲み込むかのようにして、完全に包み込む、または覆い隠す enclose or envelop completely, as if by swallowing
人々が助けに現れるのです people are ready to help.
第一款 業務の範囲 Subsection 1 Scope of Business
でもそれが鈍い白で、奇妙に大きな灰色がかった赤の目をしているのはわかりました。 but I know it was a dull white, and had strange large greyish-red eyes;
誰が窓ガラスを割ったのだろう。 Who broke that pane of glass?
彼は前より裕福になった。 He is better off than he was.
肉で食糧棚をたくわえる stock the larder with meat
したがって私は朝礼は欠席します。 Therefore, I will be absent from the morning assembly.
オプションを渡す。 option to the shell.
本当に骨の折れる仕事だった。 It was real hard work.
公認会計士又は監査法人の業務上調製した書類 Documents Prepared in the Conduct of Service by a Certified Public Accountant or an Audit Corporation
彼女の成功は彼女を嫉妬の標的にした。 Her success made her the target of jealousy.
本船を乗り捨てて端艇に乗り移った They left the ship to her fate, and took to the boats.
シテ方が演じるのはシテの他、ツレ、トモである。 Besides playing the role of protagonist, a pro protagonist may also play the role of tsure and tomo.
そのような古い車はほとんど役に立たない。 Such an old car was next to useless.
私はこの本をただで手に入れた。 I got this book for nothing.
私はこの道をまっすぐ行く。 I will go straight down this street.
少女は恐怖で震えた。 The girl trembled with fear.
そして約2,000平方メートルの紙です 20,000 square feet of paper.
?障害発生時の対応策 #NAME?
彼はこれ以上働けないと分かった。 He found it impossible to work any longer.
大気は稲妻にとどろいている。 The air was muttering with thunder.
彼は三日したら出発する。 He is leaving in three days.
私たちが他人の心について考えるために使う機械、つまり― the machine that we use for thinking about other minds,
は、今までのシグナル?ハンドラの値を返す。 returns the previous value of the signal handler, or SIG_ERR
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。 I have read many of his novels in translation.
少年は、鳥を逃がしてやった。 The boy set a bird free.
そこまで僕らは歩いて行かなければならなかったが、とてもうれしかったことに、波止場にはさまざまな大きさのいろいろな装備をつけた各国の船がたくさん停泊していた。 Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations.
公平性は、制度に対する信頼を担保する。効率性は、負担への納得を得るために不可欠。 Fairness secures confidence in the system. Efficiency is essential in order to obtain consent to the burden for the security.
レコーディング?スタジオのめくら壁表面 the dead wall surfaces of a recording studio
来週の月曜日までには完治させるよ。 I will get well completely by next Monday.
94ページを読んで下さい。 Please read page ninety-four.
駐車許可証. a parking permit
タクシーで行く. go by taxi
まもなく彼は現われるでしょう。 It will not be long before he turns up.
あの子供は痩せている。 This child is slim.
そのファイルが所属しているパッケージ名を返します。 string- name of the package the file belongs to, or an empty string if the file does not belong to an installed package
この次の日曜にいこう I shall come next Sunday―on Sunday next.
ふくろうのように in an owlish manner
フレッドは私を嫌っているとまでいった。 Fred went so far as to say that he had hated me.
ヘレナとディミートリアスは、そのとき、もう起きていた。 Helena and Demetrius were by this time awake;
彼の手近にあるものの外は、なにもかも朧ろに感じられた。 Everything was obscure, except just what he had his hands on.
でも どうしてでしょう? そして最後は but why? And finally, would you be able to --
新しいパッケージを提案するに値する場合 Cases in which it makes sense to propose a new package
これほどの緊急事態に対しては、出来るだけ多くの人々の命と生活を救うために、迅速で、効果的な国際的行動を協調して行うことが必要。 An emergency of this magnitude needs swift, coordinated and effective international action to save as many lives and livelihoods as possible.
全くの反対 exact opposition